-
1 polizia
polizia s.f. 1. police: denunciare qcu. alla polizia dénoncer qqn à la police; chiamare la polizia appeler la police; arriva la polizia la police arrive; entrare nella polizia entrer dans la police. 2. ( commissariato) police, poste m. de police: andare alla polizia aller au poste de police. -
2 costituire
costituire v. ( costituìsco, costituìsci) I. tr. 1. ( istituire) constituer, fonder: costituire un'associazione constituer une association; costituire una famiglia fonder une famille; costituire una società constituer une société. 2. ( mettere insieme) constituer, réunir: è riuscito a costituire un ingente patrimonio il a réussi à constituer un patrimoine considérable. 3. ( formare) constituer: costituire un governo constituer un gouvernement. 4. ( comporre) constituer: la commissione è costituita da dieci membri la commission est constituée de dix membres. 5. ( rappresentare) constituer, représenter: questo costituisce un precedente cela constitue un précédent. 6. ( nominare) constituer, instituer, nommer: costituire qcu. erede constituer qqn héritier, instituer qqn héritier; costituire un erede nommer un héritier. II. prnl. costituirsi 1. ( formarsi) se constituer: si è costituito un nuovo partito un nouveau parti s'est constitué. 2. ( organizzarsi) se constituer: costituirsi in un partito se constituer en parti; le varie tribù si sono costituite in nazione les différentes tribus se sont constituées en nation. 3. (nominarsi, dichiararsi) se constituer. 4. ( presentarsi alla polizia) se constituer prisonnier, se livrer: l'assassino si è costituito alla polizia le meurtrier s'est constitué prisonnier, le meurtrier s'est livré à la police. -
3 denuncia
denuncia s.f. 1. ( Dir) dénonciation, plainte: denuncia di un reato dénonciation d'un délit: inoltrare una denuncia porter plainte; sporgere denuncia alla polizia porter plainte à la police; devi fare la denuncia alla polizia tu dois porter plainte à la police. 2. ( dichiarazione) déclaration; ( fiscale) déclaration: denuncia dei redditi déclaration de revenus. 3. ( disdetta) dénonciation: denuncia di un trattato dénonciation d'un traité. 4. ( pubblica condanna) dénonciation, condamnation. -
4 disperdere
disperdere v. (pres.ind. dispèrdo; p.rem. dispèrsi; p.p. dispèrso) I. tr. 1. disperser, éparpiller: disperdere la folla disperser la foule; la polizia ha disperso i dimostranti la police a dispersé les manifestants. 2. (rif. a nuvole, nebbia: dileguare) disperser, dissiper, balayer: il vento ha disperso le nubi le vent a balayé les nuages. 3. ( fig) disperser, gaspiller: disperdere le energie gaspiller son énergie. 4. (Fis,Chim) disperser. II. prnl. disperdersi 1. se disperser, s'éparpiller, s'égailler: all'apparire della polizia la folla si disperse à l'apparition de la police, la foule se dispersa. 2. ( dissiparsi) se dissiper: la nebbia si è dispersa le brouillard s'est dissipé. 3. (rif. a cosa: andare perduto) se disperser, se perdre: il calore si disperde in una stanza così grande la chaleur se perd dans une si grande pièce. 4. ( fig) se disperser, se perdre, gaspiller son énergie: disperdersi in attività marginali gaspiller son énergie pour des activités peu importantes. 5. (rif. a gas) se répandre. -
5 indagine
indagine s.f. 1. enquête: condurre un'indagine su qcs. faire une enquête sur qqch. 2. (ricerca, studio) recherche, étude. 3. al pl. ( di polizia giudiziaria) enquête: la polizia prosegue le indagini la police poursuit son enquête; le indagini si sono concluse con l'arresto del colpevole l'enquête a conduit à l'arrestation du coupable. 4. (Dir,burocr) ( inchiesta) enquête: disporre un'indagine su qcs. réclamer une enquête sur qqch.; aprire un'indagine contro qcu. ouvrir une enquête contre qqn. -
6 intervento
intervento s.m. 1. intervention f.: l'intervento della polizia nei disordini l'intervention de la police dans les échauffourées; chiedere l'intervento della polizia demander l'intervention de la police. 2. ( cambiamento) changement. 3. ( intrusione) intervention f. 4. ( partecipazione) participation: con l'intervento di avec la participation de. 5. ( discorso) intervention f.: fare un intervento a un congresso intervenir dans un congrès. 6. (Pol,Econ) intervention: intervento dello stato in campo economico intervention de l'État dans le domaine économique. 7. ( Chir) intervention, opération: intervento chirurgico intervention chirurgicale, opération chirurgicale. 8. ( Sport) intervention: intervento falloso intervention irrégulière. -
7 rastrellare
rastrellare v.tr. ( rastrèllo) 1. ratisser: rastrellare il cortile ratisser la cour. 2. ( raccogliere col rastrello) râteler. 3. ( fig) ( racimolare) amasser. 4. (rif. alla polizia) ratisser, passer au peigne fin: la polizia ha rastrellato la zona alla ricerca dei malviventi la police a ratissé la région à la recherche des criminels. 5. ( Mil) ratisser. 6. ( Mar) draguer. -
8 agente
agente I. s.m./f. 1. ( Comm) agent, agent commercial: l'agente della ditta X l'agent de l'entreprise X. 2. ( di polizia) agent de police, agent. 3. (di attori, cantanti) agent. II. s.m. (Chim,Fis,Med,Inform) agent. -
9 autodenuncia
-
10 avvertire
avvertire v.tr. ( avvèrto) 1. ( avvisare) prévenir, avertir, aviser: avvertimi prima di andartene préviens-moi avant de t'en aller; avvertire qcu. telegraficamente prévenir qqn par télégramme, aviser qqn par télégramme; non sono stato avvertito in tempo on ne m'a pas prévenu à temps; arriva sempre senza avvertire il arrive toujours sans prévenir; ho pensato bene di avvertirti j'ai trouvé bon de te prévenir. 2. ( dare l'allarme) prévenir, alerter: avvertire la polizia prévenir la police, alerter la police avvertire la popolazione del pericolo prévenir la population du danger, alerter la population du danger. 3. ( mettere in guardia) prévenir, avertir, mettre en garde: ti avverto: questa volta non scherzo! je te previens: cette fois je ne plaisante pas!; ti avverto: se ti prendo a fumare sono guai! gare à toi si je t'attrappe en train de fumer!; ora sei avvertito te voilà prévenu. 4. ( mettere al corrente) prévenir, avertir, mettre au courant: siete stati avvertiti? est-ce qu'on vous a prévenus?, est-ce qu'on vous a avertis?; nessuno mi ha avvertito dei cambiamenti personne ne m'a mis au courant des changements. 5. (sentire, provare: un dolore fisico) ressentir: avvertì un forte dolore alla spalla il ressentit une vive douleur à l'épaule. 6. ( percepire) percevoir: avvertire un rumore percevoir un bruit: avvertire una certa tensione nell'aria percevoir une certaine nervosité ambiante. 7. ( accorgersi) remarquer, s'apercevoir de: ho avvertito subito l'odore del gas j'ai tout de suite remarqué l'odeur de gaz. 8. ( cogliere) saisir: avvertire la differenza tra due cose saisir la différence entre deux choses. 9. ( rendersi conto di) se rendre compte de: avvertire l'importanza di un avvenimento se rendre compte de l'importance d'un événement. -
11 avvisare
avvisare v.tr. ( avvìso) 1. ( avvertire) prévenir, avertir, aviser: avvisami prima di andartene préviens-moi avant de t'en aller; avvisare qcu. telegraficamente prévenir qqn par télégramme, aviser qqn par télégramme; non sono stato avvisato in tempo on ne m'a pas prévenu à temps; arriva sempre senza avvisare il arrive toujours sans prévenir; ho pensato bene di avvisarti j'ai trouvé bon de te prévenir. 2. ( dare l'allarme) prévenir, alerter: avvisare la polizia prévenir la police, alerter la police avvisare la popolazione del pericolo prévenir la population du danger, alerter la population du danger. 3. ( mettere in guardia) prévenir, avertir, mettre en garde: ti avviso: questa volta non scherzo! je te previens: cette fois je ne plaisante pas!; ti avviso: se ti prendo a fumare sono guai! gare à toi si je t'attrappe en train de fumer!; ora sei avvisato te voilà prévenu. 4. ( mettere al corrente) prévenir, avertir, mettre au courant: siete stati avvisati? est-ce qu'on vous a prévenus?, est-ce qu'on vous a avertis?; nessuno mi ha avvisato dei cambiamenti personne ne m'a mis au courant des changements. 5. ( segnalare) avertir: il cartello avvisava del pericolo l'écriteau avertit du danger. -
12 battere
I. battere v. ( bàtto) I. tr. 1. battre, frapper, taper. 2. ( con martello) taper sur, marteler: battere un chiodo col martello taper sur un clou avec un marteau. 3. ( con battipanni) battre: battere tappeti battre les tapis; battere il materasso battre le matelas. 4. ( con pestello) écraser, piler, pilonner. 5. ( picchiare) frapper, battre, rosser. 6. ( trebbiare) battre: battere il grano battre le blé. 7. ( bacchiare) gauler: battere le noci gauler les noix. 8. ( marcare) sonner: l'orologio batte le 11 l'horloge sonne 11 heures. 9. (assol.) ( Sport) (rif. a tennis, pallavolo) servir; (rif. al baseball) frapper; (rif. al cricket) battre, frapper. 10. ( urtare) taper, cogner, heurter: ho battuto il ginocchio contro il tavolo je me suis cogné le genou contre la table. 11. ( sconfiggere) battre: battere il nemico battre l'ennemi; la nostra squadra è stata battuta notre équipe a été battue. 12. ( scrivere con una tastiera) taper: battere una lettera taper une lettre. 13. ( superare) battre: in latino, non lo batte nessuno personne ne le bat en latin; battere un primato battre un record; battere un record battre un record; battere la concorrenza battre la concurrence. 14. (percorrere, perlustrare) battre, ratisser: la polizia batte la zona alla ricerca dell'assassino la police ratisse la zone à la recherche de l'assassin. 15. (rif. alla pioggia, al vento) s'abattre sur: la pioggia batteva la pianura la pluie s'abattait sur la plaine. 16. ( Met) battre. II. intr. (aus. avere) 1. ( urtare) se cogner, cogner tr.: è andato a battere contro la porta il est allé se cogner contre la porte. 2. (sbattere, colpire) heurter tr. (su qcs. qqch.), frapper tr. (su qcs. qqch.): il ramo batteva sul vetro la branche frappait la vitre. 3. ( colpire) battre (su qcs. qqch., contre qqch.): la pioggia batteva sui tetti la pluie battait (contre) les toits. 4. (rif. al sole) taper: il sole batte sulla casa dalle sei del mattino le soleil tape sur la maison depuis six heures du matin. 5. ( bussare) frapper: battono alla porta on frappe à la porte. 6. ( pulsare) battre: le tempie mi battevano per lo sforzo mes tempes battaient à cause de l'effort; il suo cuore batteva ancora son cœur battait encore. 7. ( fig) ( insistere) insister (su sur): il professore ha battuto molto su questo argomento le professeur à beaucoup insisté sur ce sujet. 8. ( pop) ( esercitare la prostituzione) faire le trottoir. 9. (aus. essere/avere) (rif. alle ore) sonner (aus. avoir): battono le due deux heures sonnaient. III. prnl. battersi se battre ( anche fig): battersi con qcu. se battre avec qqn, se battre contre qqn; gli assediati si batterono da eroi les assiégés se battirent comme des héros; ( fig) battersi per un ideale se battre pour un idéal. IV. prnl.recipr. battersi se battre: battersi alla pistola se battre au revolver. II. battere s.m. 1. ( lett) battement: udì un battere d'ali il entendit un battement d'ailes. 2. ( Mus) temps fort: in battere en rythme, dans le temps. -
13 battuta
battuta s.f. 1. ( il battere) battement m. 2. (il picchiare qcu.) raclée: dare una bella battuta a qcu. donner une raclée à qqn. 3. (colpo, percossa) coup m.: ho dato una battuta con il ginocchio a uno spigolo je me suis cogné le genou contre un coin. 4. (in dattilografia, pressione su un tasto) frappe: centottanta battute al minuto cent quatre-vingts frappes par minute. 5. ( spazio di un carattere) signe m.: una riga di sessanta battute une ligne de soixante signes. 6. ( Mus) mesure: i violini entrano alla quarta battuta les violons commencent à jouer à la quatrième mesure. 7. ( Teat) réplique: dare la battuta donner la réplique; perdere la battuta oublier sa réplique. 8. ( fig) ( frase spiritosa) plaisanterie, boutade, blague: fare una battuta lancer une boutade, faire une blague. 9. ( fig) ( frase) phrase: ha sentito solo poche battute della conversazione il n'a entendu que quelques phrases de la conversation. 10. ( Caccia) battue: ( Caccia) battuta al cinghiale battue au sanglier. 11. ( estens) ( di polizia) opération de ratissage. 12. ( Sport) (nel tennis, nella pallavolo) service m.; ( nel baseball) frappe; ( nel nuoto) battement m. de jambes; ( nei salti) appel m. -
14 bloccare
bloccare v. ( blòcco, blòcchi) I. tr. 1. bloquer. 2. ( fermare) arrêter: bloccare la macchina arrêter la machine. 3. ( ostruire) bloquer: la neve blocca la strada la neige bloque la route; la strada è bloccata a causa della frana la route est bloquée en raison d'un éboulement; la polizia bloccò tutte le vie di uscita la police bloqua toutes les sorties. 4. ( isolare) bloquer, isoler: la neve ha bloccato molti paesi beaucoup de villages se sont retrouvés bloqués par la neige. 5. ( fig) ( intrappolare) bloquer, coincer. 6. ( fig) ( paralizzare) bloquer, paralyser: bloccare il traffico bloquer la circulation. 7. ( fig) ( inibire) bloquer. 8. ( Econ) bloquer, geler. 9. ( Sport) arrêter, bloquer: bloccare la palla arrêter la balle, arrêter le ballon. 10. ( Mil) bloquer, faire le blocus: bloccare le frontiere bloquer les frontières. 11. ( Inform) ( proteggere) verrouiller. II. prnl. bloccarsi 1. ( interrompersi) se bloquer, s'arrêter. 2. ( Mecc) se bloquer; ( incepparsi) se coincer, s'enrayer. 3. ( Inform) se bloquer. 4. ( fig) ( paralizzarsi) se bloquer: bloccarsi a un esame se bloquer à un examen; quando qualcuno mi prende in giro mi blocco quand quelqu'un se moque de moi, je me bloque. -
15 braccare
braccare v.tr. ( bràcco, bràcchi) traquer ( anche fig): braccare una lepre traquer un lièvre; ( fig) il bandito era braccato dalla polizia la bandit était traqué par la police. -
16 cantare
I. cantare v. ( cànto) I. intr. (aus. avere) 1. chanter. 2. (rif. a uccelli, gallo, grilli, cicale) chanter. 3. ( gerg) ( raccontare alla polizia) lâcher le morceau, se mettre à table: il complice ha cantato le complice s'est mis à table. II. tr. 1. chanter: cantare una canzone chanter une chanson. 2. (rif. a poeti) chanter. II. cantare s.m. 1. (Stor,Letter) chanson f., chant. 2. ( Letter) poème épique. -
17 Celere
-
18 centotredici
-
19 collaborare
collaborare v.intr. ( collàboro; aus. avere) 1. ( partecipare) collaborer (con, a avec, à), participer (con, a à), contribuer (con, a à): collaborare al successo di un'impresa contribuer à la réussite d'une entreprise. 2. (svolgere un'attività presso, lavorare insieme) collaborer (a, in à): collaborare a (o in) un giornale collaborer à un journal. 3. ( cooperare) collaborer, coopérer: collaborare con la polizia collaborer avec la police; collaborare con la giustizia collaborer avec la justice. 4. ( Pol) collaborer. -
20 come
come I. avv. 1. (per esprimere somiglianza, identità) comme: è come un bambino il est comme un enfant; in un periodo come questo à un moment comme celui-ci; brilla come l'oro cela brille comme l'or; parla come un professore il parle comme un professeur; è come parlare al muro c'est comme parler au mur. 2. ( così come) comme: come tutti sanno comme chacun sait; fai come me fais comme moi. 3. (nei comparativi di uguaglianza: con aggettivi e avverbi) comme, aussi... que; ( in frasi negative) aussi... que, si... que: è bianco come un giglio cela est blanc comme un lis; sono alto come te je suis grand comme toi, je suis aussi grand que toi; non sei puntuale come me tu n'es pas aussi ponctuel que moi; non riesco a correre veloce come te je ne peux pas courir aussi vite que toi. 4. (nei comparativi di uguaglianza: con verbi, spesso preceduto da tanto) autant que: io lavoro ( tanto) come te je travaille autant que toi; non mangio ( tanto) come te je ne mange pas autant que toi. 5. (sia... sia, spesso usato con tanto) tant... que, aussi bien... que: l'ho visto tanto ieri come oggi je l'ai vu tant hier qu'aujourd'hui; tanto i greci come i romani tant les Grecs que les Romains, les Grecs aussi bien que les Romains. 6. ( in quanto) en tant que: come giudice devi essere imparziale en tant que juge tu dois être impartial. 7. ( in qualità di) comme, en: l'ho scelto come testimone di nozze je l'ai choisi comme témoin de mariage; ti parlo come avvocato je te parle en avocat, je te parle en tant qu'avocat. 8. ( come per esempio) comme, dont: piante rampicanti come l'edera plantes grimpantes comme le lierre. 9. ( Tel) comme: G come Genova g comme Gaston. 10. (esclam.) ( quanto) comme, que: come sei bravo! comme tu es doué!; come è bello! comme il est beau!, qu'il est beau!; come parli bene l'inglese! comme tu parles bien anglais!; come è cambiato! qu'il a changé!, comme il a changé! II. avv.interr. 1. ( in che modo) comment: come sta tuo padre? comment va ton père?; come mi trovi? comment tu me trouves?; come si fa? comment fait-on?; come parla il francese? quel est son niveau en français? 2. (di che aspetto, come si presenta?) comment: com'è il tuo amico? comment est ton ami?; com'era il tempo? comment était le temps?, quel temps avez-vous eu? 3. (che cosa?, prego?) comment?, pardon?, plaît-il?, ( colloq) quoi?, ( colloq) hein?: come?, non ho capito pardon? je n'ai pas compris; come hai detto? qu'est-ce que tu as dit?, comment?, pardon? 4. ( per esprimere sorpresa) comment: come, non ce n'è più? comment, il n'y en a plus?; ma come, vorresti dire che l'hai perso? comment? tu voudrais dire que tu l'as perdu? III. congz. 1. (temporale: appena) dès que, aussitôt que: come ha visto la polizia è fuggito dès qu'il a vu la police il a fui; come si avviarono verso la casa iniziò a suonare la sirena dès qu'ils se mirent en route vers leur maison, la sirène commença à sonner. 2. (temporale: quando) quand: come lo vedo mi emoziono quand je le vois je suis ému. 3. (temporale: via via che) à mesure que: come arrivano i moduli compilati, li classifichiamo à mesure que les formulaires remplis arrivent, nous les classons. 4. (correlativa; spesso usato con così) comme, tel que, exactement comme: mi piace così com'è je l'aime comme il est, il me plaît tel qu'il est; scrive come parla il écrit comme il parle; l'ho trovato come l'avevo lasciato je l'ai retrouvé exactement comme je l'avais quitté; mi piace il tè come si beve in Inghilterra j'aime le thé comme on le boit en Angleterre, j'aime le thé tel qu'on le boit en Angleterre. 5. ( modale) comme: fai come ti ho detto fais comme je te l'ai dit; hai lavorato come ti avevo detto? est-ce que tu as travaillé comme je t'avais dit? 6. (modale: quasi, quasi che) comme (+), comme si (+ ind.), autant que (+): rispettalo come fosse tuo padre respecte-le comme s'il était ton père, respecte-le autant que ton père. 7. (interrogativa indiretta: in che modo) comment: chiedigli come si prepara demande-lui comment cela se prépare. 8. (interrogativa indiretta: quanto) combien, comme: non puoi immaginare come mi dà fastidio tu ne peux pas imaginer combien ça m'agace; non puoi capire come mi dispiaccia tu ne peux pas comprendre combien tu me peines; sai come è geloso! tu sais combien il est jaloux, tu sais comme il est jaloux. 9. (dichiarativa: che) que (+ ind.): gli raccontai come l'amico fosse già partito je lui dis que son ami était déjà parti. 10. (causale: poiché, siccome) comme: come s'era fatto tardi, andai a dormire comme il se faisait tard je suis allé au lit, comme il se faisait tard je suis allé dormir. IV. s.m.inv. comment: spiegare il come e il perché expliquer le comment et le pourquoi.
См. также в других словарях:
polizia — /poli tsia/ s.f. [dal fr. police, lat. tardo politīa organizzazione politica, governo ]. 1. (amministr.) [funzione esercitata da corpi militari e civili dello stato volta a prevenire e a reprimere le attività illegali: provvedimenti di p. ]… … Enciclopedia Italiana
Polizia Provinciale — ( Provincial Police ) is a general term used to identify provincial level police forces in Italy. Each Italian province has its own police force (more or less like the American county police, but with much less power). Polizia Provinciale are… … Wikipedia
Polizia Regionale — ( Regional Police ) is a general term used to identify regional level police forces in Italy. Each of the five Autonomous regions; (Friuli Venezia Giulia, Sardinia, Sicily, Trentino Alto Adige/Südtirol, and the Aosta Valley) maintain their own… … Wikipedia
Polizia Stradale — Wappen der Polizia di Stato Die Polizia di Stato ist eine der beiden allgemeinen italienischen Polizeien. Sie untersteht der „Hauptabteilung für öffentliche Sicherheit“ (Dipartimento della Pubblica Sicurezza) des italienischen Innenministeriums… … Deutsch Wikipedia
polizia — 1po·li·zì·a s.f. FO 1. l insieme delle attività di vigilanza, prevenzione e repressione svolte dalla pubblica amministrazione al fine di assicurare l ordine pubblico, tutelare la sicurezza dei singoli e garantire il rispetto delle leggi:… … Dizionario italiano
Polizia di Stato — Wappen der Polizia di Stato … Deutsch Wikipedia
Polizia di Stato — Infobox Law enforcement agency agencyname = State Police nativename = Polizia di Stato nativenamea = nativenamer = commonname = Polizia abbreviation = PdS patch = patchcaption = logocaption = badge = badgecaption = flagcaption = imagesize = motto … Wikipedia
Polizia Penitenziaria — Wappen der Polizia Penitenziaria Die Polizia Penitenziaria (dt. etwa „Gefängnispolizei“) ist eine italienische Polizeiorganisation, die hauptsächlich für die Bewachung der Justizvollzugsanstalten und deren Insassen verantwortlich ist. Sie… … Deutsch Wikipedia
Polizia Municipale — Einsatzfahrzeug der Stadtpolizei (Polizia Municipale) in Meran/Merano … Deutsch Wikipedia
Polizia Municipale — The Polizia Municipale are the municipal police of Italy responsible to the mayors of the various Municipalities of Italy and are usually limited to performing public order duties. Traffic control is their main function in addition to controlling … Wikipedia
Polizia Provinciale — Die Polizia Provinciale (dt. Provinzpolizei) ist eine Polizeiorganisation, die von den jeweiligen italienischen Provinzverwaltungen (Selbstverwaltung) unterhalten wird. Diese kleinen Polizeien entstanden Anfang der 1990er Jahre, als man die so… … Deutsch Wikipedia